Winterfarben im Süden / Les couleurs de l’hiver méridional

chiliundschokolade.at/ - info@chiliundschokolade.at/
fb/chiliundschokolade
instagram/alexmedwedeff

Die letzten Jahre waren wir ja immer zu Ostern in Südfrankreich. Wir hatten uns jedoch vorgenommen, auch einmal zur Mimosenblüte hinzufahren. Dieses Jahr haben wir es endlich geschafft und sind Mitte Februar nach Süden aufgebrochen.

Erste Station auf unserem Weg ist Cremona. War es in Südtirol relativ warm, erwartet uns in Cremona strenger Frost. Wir erwachen ein bisschen fröstelnd, um uns herum Nebel und gefrorene Pfützen. In der Stadt scheint jedoch die Sonne und wir erklimmen den Turm der Kathedrale – den Torrazzo. Von oben bietet sich uns ein wunderbares Bild: die typisch italienischen Häuser in sonnengelb, orange und terracottarot sind mit Schnee bedeckt und breiten sich um den Turm herum aus.

Les dernières années nous étions toujours en France à Pâques. Toutefois nous voulions aussi voir les mimosas sont en fleurs. Et cette année nous avons enfin trouvé le temps et nous sommes partis au sud à la mi-février.

La première étape sur notre chemin est Crémone. Il faisait relativement chaud au Tyrol du Sud, mais à Crémone une gelée à pierre fendre nous surprend. Nous nous réveillons en frissonnant, autour de nous que de la brume et des flaques gelées. Pourtant dans la ville le soleil brille et nous montons sur la tour de la cathédrale: il Torrazzo. D’en haut nous avons un merveilleux spectacle: les maisons typiques italiennes de couleur jaune soleil, orange et terre cuite sont couvertes de neige et s’étendent à perte de vue.

Cristaux de givre sur une grille en acier vue en biais
20150212-100425_facade_du_dome_de_cremone
Forêt au bord du Pô prise dans une brume dense.20150212-103537_hiver_sur_les_toits_de_cremone_autour_de_la_via_janello_torriani

In Frankreich ist Menton unser erstes Ziel. Dort ist gerade das “Fête du Citron”, das uns jedoch ein wenig zu künstlich anmutet. Zudem erfahren wir, dass die dort verwendeten Zitronen und Orangen aus Spanien kommen, weil in Südfrankreich gar nicht genug wachsen. Eigentlich auch besser für die Früchte von vor Ort, denn die sind viel zu lecker, um sie für Umzüge zu verschwenden und nachher zu Saft zu pressen. In einem extra Beitrag berichte ich von unserem Besuch in einem Zitronengarten. Kurz statten wir Nizza einen Besuch ab. Ich freue mich über Biokumquats am Markt Saleya. Wir schlendern durch die Stadt, besuchen auch den Fischmarkt St. François und amüsieren uns über die Möwen, die dort auf die Fischabfälle lauern.

En France notre première destination est Menton. Là-bas, la “Fête du Citron” se déroule à l’instant, elle nous apparaît un peu trop artificielle. En outre nous apprenons que les citrons et les oranges qui sont utilisées pour la fête viennent d’Espagne parce qu’il n’y en a pas assez à Menton. C’est tant mieux pour les fruits régionaux car ils sont trop délicieux pour les gaspiller et les presser en jus après. Je raconte dans un autre billet de mon blog notre visite dans une citronneraie. Nous visitons Nice brièvement. Je me réjouis des kumquats biologiques au Marché Saleya. Nous déambulons au travers de la veille-ville, visitons le Marché aux poissons St.-François et nous nous amusons à regarder les mouettes qui guettent des déchets des poissons.

20150213-104456_cote_nord_du_cap_martin_et_menton
20150214-112600_mouette_criant_sur_la_fontaine_devant_l_aigle_d_or
20150214-112739_pageots_au_marche_poissonnier_de_st-francois
20150212-175501_coucher_de_soleil_sur_le_cap_ferrat_et_le_cap_de_nice

Auf dem Weg nach Fréjus nehmen wir die schmale Küstenstraße südlich vom Esterel. Es beginnt zu regnen und die Felsen leuchten feucht rot. Dieses Mal klappt es auch in Fréjus, und wir sehen uns die Kathedrale und den Kreuzgang an. Sehr sehenswert!

Sur le trajet à Fréjus nous prenons la route étroite de la côte au sud de l’Estérel. Il commence à pleuvoir et les falaises humides brillent en rouge. Cette fois nous réussissons de visiter la cathédrale et le cloître de Fréjus. À voir absolument!

20150214-152735_petites_pointes_de_la_cote_de_l_esterel_a_la_pointe_de_l_observatoire
20150215-112532_puits_dans_le_jardin_du_cloitre_de_la_cathedrale_saint-leonce_de_frejus
20150215-112400_les_colonnes_du_cloitre_de_frejus_se_refletent_sur_les_dalles_mouillees20150215-112517_vue_plongeante_des_colonnes_du_cloitre_de_frejus

Danach geht es zu den Mimosen. Hinter Mandelieu nehmen wir die Straße in Richtung Tanneron. Auf dem halben Weg parken wir unser Auto und machen eine Mimosen-Wanderung in die Hügeln. Später kommt auch die Sonne heraus und die leuchtend gelb blühenden Mimosen bilden einen hübschen Kontrast zum tiefblauen Himmel. Wir streifen zwischen den Bäumen herum und können uns gar nicht satt sehen: die Blumen bilden kleine flauschige Bällchen an einer Art Dolden, in dichten Büscheln hängen sie von den Bäumen. Weiter in Richtung Tanneron sind die Hügel fast durchgehend gelb von den blühenden Mimosen – und auf der einen Seite leuchtet das Meer und auf der anderen sehen wir schneebedeckte Berge.

Später in Bormes les Mimosas bin ich richtig enttäuscht, dass es dort nicht so viele Mimosen gibt. Auf unserer Wanderung zur Chapelle Notre Dame de Constance sehen wir zwar ein paar, aber bei weitem nicht so viele wie bei Tanneron. Dafür ist die Kapelle nett gelegen und auf dem Weg entdecken wir blühenden Rosmarin und Mandelbäume.

Avec l’éclaircie c’est parti pour les mimosas. Nous prenons la route en direction de Tanneron derrière Mandelieu. À mi-chemin nous garons notre voiture et faisons une randonnée dans les collines de mimosas. Plus tard le soleil se montre et les mimosas avec leurs fleurs jaune vif contrastent avec le ciel bleu. Nous déambulons entre les arbres et nous ne nous en lassons pas: les fleurs forment des petites boulettes duveteuses sur des grappes, ils pendent en épis épais des arbres. Nous continuons en direction de Tanneron où les collines sont presque entièrement jaunes de mimosas en fleurs – d’un côté brille la mer et de l’autre côté nous voyons les montagnes enneigées.

Plus tard à Bormes-les-Mimosas je suis vraiment déçu qu’il n’y ait pas autant des mimosas. Lors d’une randonnée à la Chapelle Notre Dame de Constance nous voyons quelques uns mais pas autant qu’à Tanneron, loin de là. En échange la chapelle est situé merveilleusement au-dessus du village. Sur le chemin nous découvrons du romarin et des amandiers en fleurs.

20150216-144815_grand_mimosa_en_fleurs
20150216-150022_branches_et_fleurs_de_mimosas
20150216-145214_grappes_pleines_de_fleurs_de_mimosa20150216-125855_feuille_d_acacia_dealbata
20150216-141800_branche_de_mimosa_sauvage20150216-143912_mimosa_contre_ciel_bleu
20150216-135226_tronc_de_chene-liege_coupe20150216-140704_ecorce_male_de_chene-liege
20150218-123830_vieux_chemin_en_calade_a_la_chapelle_nd_de_constance_par_le_nord20150218-124701_face_nord_de_la_chapelle_notre_dame_de_constance
20150218-125020_porche_de_la_chapelle_notre_dame_de_constance20150218-140928_amandier_en_fleurs
20150218-141603_cactus_couvrant_le_sol20150218-142122_portail_de_l_eglise_sainte-trophyme

Ein paar Tage verbringen wir an der Küste und unternehmen Wanderungen. Die längste führt uns vom Plage l’Argentière in La Londe bis nach Cabasson nahe des Fort Bregançon. Ist auf dem Hinweg der Himmel noch bedeckt, so glitzert auf dem Rückweg das Meer in unterschiedlichen Türkistönen in der Sonne, die Pinien leuchten grün und die Strände sind menschenleer. Auf Estagnol – dem schönsten der Strände – machen wir eine lange Pause. Wir genießen den Blick aufs Meer in der wärmenden Sonne, essen Käse und Baguette. Auf dem Rückweg zeigt sich die Küste von ihrer schönsten Seite.

Nous passons quelques journées à la côte et faisons des randonnées. La plus longue nous mène de la plage de l’Argentière à La Londe jusqu’à Cabasson près du Fort de Brégançon. À l’aller le ciel est couvert, mais pour le retour la mer scintille dans des différentes nuances turquoise au soleil, les pins brillent en vert et les plages sont désertes. Sur la plage de l’Estagnol – la plus belle – nous faisons une longue pause. Nous profitons de la vue sur la mer au soleil, nous mangeons du fromage et de la baguette. Sur le chemin de retour la côte se présente de son meilleur côté.

20150217-103630_escaliers_amenages_sur_le_sentier_du_littoral_de_la_pointe_de_l_argentiere
20150217-124452_marches_pour_descendre_a_la_plage_de_l_estagnol_sans_monde20150217-130004_pins_au_cap_de_l_estagnol
20150217-145517_cabanon_de_la_pointe_de_la_mere-dieu
20150217-152525_ilots_de_l_estagnol
20150217-154505_acces_a_la_plage_de_l_estagnol
20150217-144925_rochers_gris_erodes_par_la_mer20150217-152950_sentier_du_littoral_au_cap_de_l_estagnol
20150217-154045_tete_d_ane_de_profil20150217-175331_nuages_parsemes
20150217-180218_coucher_de_soleil_sur_la_rade_d_hyeres

Auf der Halbinsel von Saint Tropez wandern wir von Bonne Terrasse bis nach L’Escalet. Der Weg steigt immer wieder hoch übers Meer auf und eröffnet schöne Weitblicke. Wir durchqueren kleine Buchten und klettern über rote Felsen. Nach der Anstrengung anschließend gönnen wir uns eine Tarte Tropezienne – duftender Brioche mit Buttercreme gefüllt (dazu ein Insidertipp: immer nur große Torten oder Stücke davon kaufen, bei den kleinen Durchmessern ist zu wenig Creme in der Torte).

Sur la presqu’île de Saint-Tropez nous faisons une autre randonnée de Bonne Terrasse jusqu’à la plage de L’Escalet. Le chemin monte et descend et offre des belles vues. Nous traversons des petites anses et grimpons sur des falaises rouges. Après l’effort nous nous permettons une tarte tropézienne – une brioche savoureuse fourrée de crème au beurre (un tuyau: il faut toujours acheter des grandes tartes ou des portions de celles-ci, dans les petites il n’y a pas assez de crème!).

20150219-122819_sentier_littoral_entre_pointe_moussure_et_cap_camarat
20150219-145059_remises_a_bateaux_de_la_seche_de_gassin
20150219-142735_cap_taillat_devant
20150218-155827_vignes_chateau_de_bregancon

Eine Nacht verbringen wir auf der Halbinsel von Giens. In der Früh hüpfe ich in der ersten Morgensonne aus dem Bett und versuche, die einmalige Stimmung mit der Kamera einzufangen. Der Strand liegt einsam da, in den Etangs tummeln sich die Flamingos. Und alles in ein wunderbares Morgenrot getaucht.

Nous passons une nuit sur la presqu’île de Giens. À l’aube je saute hors du lit la première et j’essaie de capturer l’ambiance unique avec la camera. La plage est déserte, dans les étangs les flamants roses s’ébattent. Et le tout est embrasé d’une aurore magnifique.

20150218-075557_vue_de_la_plage_des_estagnets_vers_le_cap_sicie
20150218-080439_cloture_du_conservatoire_du_littoral
20150218-081021_cloture_en_bois_a_la_plage
20150218-080300_une_goute_de_rosee_sur_un_brin_d_herbe20150218-080832_herbes

Die sonst überladenen südfranzösischen Märkte sind auch ein bisschen auf Winterpause, meist finden sich nur wenige Anbieter. Aber das wichtigste bekommt man dort trotzdem: Lokales Gemüse, Fisch, getrocknete Würste und Käse.

Aber wir sind ja wegen den Mimosen und zum Wandern gekommen. Wir genießen die schon frühlingshaften Temperaturen tagsüber, nachts kann es jedoch noch empfindlich kalt werden. Wir besuchen Freunde und genießen Wiedersehen und neues Kennen lernen. Ich hatte es mir nicht so beeindruckend vorgestellt, aber der Süden ist auch im Februar empfehlenswert: die Blütenpracht der Mimosen, die wärmende Sonne, optimal für Wanderungen und das orange Winterlicht.

Les marchés de Provence, qui sont normalement bondés, sont dans leur sommeil hivernal, la plupart du temps il n’y a que peu de marchands. Mais on trouve quand même les choses les plus importantes: des légumes régionaux, du poisson, du saucisson sec et du fromage.

Mais nous sommes venu pour voir les mimosas et pour faire des randonnées. Nous profitons des températures déjà printanières durant les journées, durant les nuits il peut faire un froid vif pourtant. Nous rendons visite à des amis et profitons des retrouvailles, mais nous faisons aussi des nouvelles connaissances. Je n’ai pas imaginé le sud aussi impressionnant en hiver, il est aussi recommandable d’y aller en février: la splendeur des mimosas, le soleil chauffant, parfait pour faire des randonnées sous la lumière de l’hiver.

20150220-101504_ailes_du_moulin_saint_roch_de_grimaud_en_quartier
20150220-103400_bois_de_chene-liege_travaille_par_le_temps
20150220-104513_pont_des_fees_vu_de_l_est
20150220-103541_romarin_en_fleurs
20150220-152620_chaise_et_table_en_fer_sur_une_terrasse20150220-170222_ombre_de_platane_taille_sur_les_facades_de_la_place_de_la_liberation
20150220-171320_fenetres_hautes20150220-171650_ecorce_de_platane_avec_lesions

Die Fotos stammen von folgenden Wanderungen:

Les photos sont prises aux randonnées suivantes:

20150220-163645_ombres_des_monts_du_massif_des_maures

3 Comments

  • Juliana 16. März 2015 at 9:49

    Sehr schöne Fotos. Da will man gleich wieder Ferien machen!

    Reply
  • Lavinia 12. Januar 2016 at 9:50

    Ich war auch zweimal bereits in Südfrankreich und es war jedes Mal ein wunderschöner Urlaub 🙂 Da muss man einmal gewesen sein 🙂
    VG aus Obermais, Lavinia

    Reply
    • alex 17. Januar 2016 at 9:52

      wir sind in 3 wochen wieder dort und ich freue mich schon riesig! ich hoffe, wir haben wieder ein bisschen wetterglück!
      liebe grüße
      alex

      Reply

Leave a Comment

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.